FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Raising Chickens in the City 都会の養鶏 和訳

都会の農業の話が 昨日出たので
この記事を選びました。

都会で養鶏。あなたはどう思いますか?


****以下 記事****

Raising Chickens in the City
都会の養鶏


【原文リンク】
http://www.motherearthnews.com/Natural-Home-Living/Raising-Chickens-in-the-City.aspx

Urban dwellers can’t seem to get enough of the simple life.
都会に生活するものは、シンプルな生活に満足することはできないようです。

Once thought the domain of farm folk, raising chickens is becoming more popular in urban and suburban settings. Chickens keep bugs away, provide rich compost—and sometimes get the neighbors talking.

かつて農場の人々の領域と考えられていたけれども、

養鶏は、都市や郊外の環境で人気出ています。

鶏は虫を遠ざけて、豊富な堆肥を提供してくれると、

時々近所の人がおしゃべりしています。


都会育ち
Raising chickens in the city is becoming more popular, but some residents oppose it. Photo by Kusine/Courtesy Flickr
都市で養鶏することは、さらに人気が出ていますが、中にはそれに反対する人もいます。(写真)


Neighbors who aren’t as enthusiastic about urban poultry are piping up. Across America, city and animal shelter officials are reviewing proposals that would restrict people from raising chickens and other farm animals in urban environments.

都会の鶏に熱心でない隣人は騒ぎ出しています。

アメリカの全域において、

人々が都市環境で鶏と他の家畜の飼育を制限する提案を

都市と動物保護当局が検討しています。

Urban farming enthusiasts, such as Jules Dervaes of Pasadena, California, are combating these proposals by raising awareness in town hall meetings about city chicken farming. Dervaes, whose garden was named Natural Home’s Garden of the Decade, lives with his three children in an urban neighborhood and grows a thriving organic garden that sustains the family. They sell fresh produce and chicken eggs to local restaurants while maintaining an attractive home and garden.

都市農業愛好家〈カリフォルニア,パサディナのJuies Dervaesなど〉は、

都市養鶏についての対話集会を開き、

自覚を引き起こしてこれらの提案と戦っています。

Dervaes(庭はNaturalホームのDecade庭園と呼ばれました)は
Dervaes(彼の庭はNatural Homeマガジン10周年記念の“この10年の庭”に選らばれました)は、


都市地域で3人の子供と一緒に暮らし、家族を支える、繁茂した有機菜園を育てています。

魅力的な家と庭を維持すると同時に、

彼らは地元のレストランに生鮮食品と鶏卵を売っています。

Dervaes’ dedication to being part of a sustainable local economy motivated him to take interest in a neighboring city. San Clemente, about 70 miles south of Pasadena, currently has a zoning ordinance in place that restricts residents from raising chickens as pets; residents can have chickens as long as their home sits at least 100 feet from another house or lot. Residents who live on smaller lots cannot obtain permits.

持続可能な地域経済の一部であることへのDervaesの献身は、

近隣の都市に関心を持つ刺激となりました。

サンクレメンテ〈パサディナの約70マイル南〉は、

現在、住人がペットとして養鶏することを制限するゾーンイング条例を有します

;それらの家が、別の家または区域から 少なくとも100フィートあるときに限り、

住人は鶏を飼うことができます。

より小さい区域に住んでいる人は、許可を得ることができません。

【参考】
ゾーニング条例・・地方自治体において都市計画上で住宅地域や商業地域等の利用目的を設定する条例のこと。
100フィート・・30.48m →1フィート=12インチ=30.48cm

Although the proposal to ban all farm animals, such as chickens, cows and goats, is still on hold, Rick Gilliland, general manager of the San Clemente/Dana Point Animal Shelter, believes the proposal will be reversed and current zoning ordinance will stand. Gilliland doesn’t see a total ban on chickens in the future.

鶏、牛、ヤギなどのすべての家畜を禁止するという提案がまだ保留の状態であるけれども、

リック・ギリランド(サンクレメンテ/ダナ ポイントアニマルシェルターの総支配人)は、

現在のゾーニング条例が有効だと思っています。

ギリランドは、将来、鶏の全面禁止は予想していません。

Do you live in an area that bans or allows chickens? Leave a comment and discuss your experiences.

あなたは、鶏を禁止するか、許す地域に住んでいますか? コメントを残して、あなたの経験を議論してください。



****以上 「都会の養鶏」記事 和訳 おわり****


★★★★★★★★★★
追記:  2011/7/10 ※印 和訳修正しました!

<メモ>
Decade・・・10年くぎりのこと。Century,Decade,Year,Month,,,
       (例)100 People of century=今世紀の100人
スポンサーサイト

theme : 英語・英会話学習
genre : 学校・教育

tag : 和訳 養鶏

comment

管理者にだけ表示を許可する

翻訳について

ちょっとこめんとさせてもらいます。

○ Decadeは10年くぎりのことです。Century,Decade,Year,Month,,,
NaturalHomeは、Bryanさんの会社OgdenPublicationsが発行している別の雑誌です。
僕はこれを知っていたので、以下の文の主語の部分の意味を想像できました。

Dervaes, whose garden was named Natural Home’s Garden of the Decade, lives with his three children in an urban neighborhood and grows a thriving orgnic garden that sustains the family.
Dervaes(彼の庭はNatural Homeマガジン10周年記念の“この10年の庭”に選らばれました)は、
NatualHomeのサイトでGarden of the Decadeで検索して、10周年がヒットしたので、この訳にしました。
ちなみに、100 People of the century(今世紀の100人)とか、ありそうな言い回しです。これもヒントになりました。

ありがとうございます!!

ビッパらくだ さん

ありがとうございます!

実はこの部分、
訳し方がさっぱり見当がつかず
えいやー!、でUPしてしまった部分です。

わかりやすく説明していただき、ありがとうございましたー!!
よくわかりました。

訂正しておきます!

ご面倒かもしれませんが、
何かまた気づいたことがありましたら
教えてください!
よろしくお願いします。
11 | 2018/12 | 01
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
プロフィール

tamtamjin

Author:tamtamjin
MOTHER EARTH NEWS は元気になる情報が満載されたアメリカの雑誌です。無料で読めますが、記事は英語。日本を元気にする雑誌をたくさんの人に知ってもらいたい!マザーアースニュース日本版創刊を応援するtamさんの日記です。
皆さんも応援よろしくお願いします。

カテゴリ
最新コメント
最新記事
義援金募集
FC2「東北地方太平洋沖地震」義援金募集につきまして
フリーエリア
月別アーカイブ
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。